Il turismoculturale -  miniera per territori e traduttori

Di recente mi sono occupato della traduzione in portoghese di una serie di testi a tematica culturale, ovvero, per il turismoculturale per una regione italiana.

Ovviamente mi ha fatto molto piacere l’iniziativa regionale di investire nella comunicazione multilingue, non solo verso le solite lingue, cosiddette principali, ma anche verso una lingua cosiddetta “minore”, il portoghese. Il turista brasiliano, portoghese, angolano o comunque proveniente dai paesi lusofoni rappresenta ormai una fetta del turismo non trascurabile, anzi. Anche se molti di loro capiscono l’inglese o lo spagnolo, poter leggere nella propria lingua le informazioni su una mostra, un concerto o anche su un dipinto è tutta un’altra cosa.

Le regioni italiane vantano un patrimonio artistico e culturale sconfinato, tra mostre, eventi locali, fiere, manifestazioni, sagre e festival. Piccoli borghi o località in mezzo al nulla spesso hanno delle impareggiabili ricchezze in termini di storia, enogastronomia e arte.

A fine progetto mi è venuta voglia di andare a scoprire in prima persona quelli eventi, spesso a due passi da noi, o comunque raggiungibili in una o due ore da casa nostra, e ne diamo per scontato.

Quindi “spendere” nella comunicazione multilingue non è una spesa fine a sé stessa. Questa è una visione miope delle potenzialità anche economiche per un territorio. La comunicazione multilingue è un investimento ad altissimo rendimento.

Quali sono i benefici per un territorio di mettere a disposizione le informazioni in più lingue? Oltre a migliorare la customer experience, ovvero, l’esperienza del fruitore di un progetto culturale o turistico, far tradurre i testi legati a una mostra o un borgo, ad esempio, può contribuire ad aumentarne la visibilità. Un esempio concreto? Un piccolo borgo lombardo vuole sfruttare tutte le potenzialità del suo patrimonio storico-culturale e gastronomico. Decide quindi di tradurre i suoi testi oltre che in inglese, spagnolo e francese, anche in portoghese. Il turista di lingua portoghese avrà un’esperienza nettamente superiore a quella che avrebbe avuto vedendosi costretto a leggere le informazioni in una seconda lingua. Ma i vantaggi vanno molto oltre a ciò. Pubblicizzare le sue ricchezze e la sua unicità direttamente in portoghese permetterà a quel borgo di raggiungere un bacino enorme di potenziali visitatori, dato che il mercato brasiliano è sconfinato, la cui popolazione supera 200 milioni di abitanti. E il Brasile è solo uno dei diversi paesi ad avere il portoghese come lingua madre.

Opportunità per traduttori in erba

Una strada vincente che spesso viene sottovalutato dai giovani traduttori è quello del volontariato. A volte il traduttore si vede rifiutare opportunità di lavoro a causa della sua limitata esperienza. Quindi offrire il proprio operato potrebbe rivelarsi utile a colmare questa lacuna. Ma un aspetto che a volte è trascurato è quello della visibilità. In che senso? Offrire i propri servizi di traduzione professionale a titolo gratuito a un museo o a un progetto interessante, il quale magari dispone di un budget limitato, potrebbe permettere al linguista di firmare un progetto (leggasi visibilità e pubblicità) ed entrare in contatto con diverse figure importante nell’ambito in cui opera il traduttore o la traduttrice. Visibilità di qualità. Contatti interessanti. Da cosa nasce cosa. 

Opportunità per traduttori esperti

Sei invece specializzato in un ambito culturale, come l’arte, la musica, la storia e vanti una solida esperienza in quel settore? Potresti contattare direttamente gli istituti o enti che possono aver bisogno dei tuoi servizi. Nondimeno, spesso la strategia vincente nel nostro settore è farsi trovare dai clienti piuttosto che il contrario. Un modo di riuscirci è quello di elaborare un bel portafogli progetti, mettendo in risalto quelli più rilevanti. E poi attirare i possibili clienti. Le strategie sono infinite. Crearsi una rete su Linkedin, ad esempio, permette di interagire con importanti attori di un certo settore e rafforzare due elementi essenziali: l’autorevolezza e la credibilità del nostro profilo professionale e dei servizi che proponiamo.

Le opportunità sono pressoché infinite nel settore del turismoculturale, sia per i territori che per i traduttori.